Hoe zeg ik 'Ik hou van jou' in het Arabisch

Arabisch is een van de meest gesproken wereldtalen. Als u een significante andere of goede vriend heeft die spreekt Arabisch , zou je ze misschien willen vertellen "ik hou van je" in hun moedertaal. Er zijn veel verschillende dialecten van het Arabisch, waarvan sommige onverstaanbaar zijn voor elkaar. Als je echter Modern Standaard Arabisch leert, de versie die wordt gebruikt in boeken, op websites en op televisie in de hele Arabische wereld, zal je vriend of geliefde begrijpen wat je zegt. [1] Je kunt ook Egyptisch Arabisch proberen, het populairste Arabische dialect. [2] De woorden die u zegt, verschillen meestal, afhankelijk van of u met een man of een vrouw spreekt.

Met een man spreken

Met een man spreken
Zeg "ouḥibouka" (oh-hey-book-ah) om een ​​man te vertellen dat je van hem houdt. "Ouḥibouka" (oh-hey-book-ah) is de basismanier om "I love you" te zeggen in Modern Standaard Arabisch. Het heeft niet per se romantische implicaties en kan worden gebruikt met familieleden en vrienden, maar ook met romantische partners. [3]
  • Je kunt ook "ana ouḥibouka" (ah-nah oh-hey-book-ah) zeggen, wat meer een verklaring is dan een intieme verklaring. Je zou dit naar een man kunnen roepen terwijl hij wegging, om hem en iedereen om je heen te laten weten hoe je over hem denkt.
Met een man spreken
Gebruik "ouḥiboukom" (oh-hey-book-ohm) om een ​​groep mannen te vertellen dat je van ze houdt. Als je met een groep mannen bent, zoals je ooms of andere familieleden, en je wilt hen vertellen dat je van ze houdt, dan zeg je "ouḥiboukom" (oh-hey-book-ohm). Dit zegt in wezen 'ik hou van jullie'. [4]
  • Je kunt dit ook gebruiken met een groep vrienden. Als een groep van je mannelijke vrienden je bijvoorbeeld een verjaardagsfeestje geeft, zeg je misschien "ouḥiboukom" (oh-hey-book-ohm).
  • De mannelijke vorm van dit woord is de standaard, dus je zou dit formulier ook gebruiken met een gemengde groep mannen en vrouwen.
Met een man spreken
Probeer 'ana baħibbak' (ah-na bah-heeb-bahk) om 'Ik hou van jou' te zeggen in het Egyptisch Arabisch. Egyptisch Arabisch is misschien wel de meest begrepen Arabische variant en heeft veel overeenkomsten met andere varianten. Als je "ana baħibbak" (ah-na bah-heeb-bahk) zegt, zal je vriend of geliefde waarschijnlijk begrijpen wat je zegt. [5]
  • Merk op dat in Egyptisch Arabisch het toevoegen van "ana" aan het begin van de zin de uitdrukking niet verandert. Je zou dit nog steeds zowel privé als in het openbaar zeggen.

Een vrouw aanspreken

Een vrouw aanspreken
Zeg "ouḥibouki" (oh-hey-book-ee) om een ​​vrouw te vertellen dat je van haar houdt. "Ouḥibouki" (oh-hey-book-ee) is Modern Standaard Arabisch voor "I love you". Deze zin wordt op dezelfde manier gebruikt als je zou kunnen zeggen "ik hou van jou" in het Engels, wat betekent dat het passend is in romantische en niet-romantische contexten. [6]
  • Je kunt ook "ana ouhibouki" (ah-nah oh-hey-book-ee) zeggen als je je liefde in het openbaar wilt belijden. Als je bijvoorbeeld je liefde door een straat ziet lopen, kun je dit achter haar aan roepen, zodat iedereen om je heen kan begrijpen hoe je over haar denkt.
Een vrouw aanspreken
Schakel over naar "ouḥiboukon" (oh-hey-book-ohn) om een ​​groep vrouwen te vertellen dat je van ze houdt. Als je een groep vriendinnen of familieleden wilt vertellen dat je van ze allemaal houdt, zou je "ouḥiboukon" (oh-hey-book-ohn) gebruiken. Dit formulier wordt uitsluitend gebruikt als u met een groep vrouwen praat. [7]
  • Als je vriendinnen je bijvoorbeeld uitnodigen voor een concert voor je verjaardag, zeg je misschien "ouḥiboukon" (oh-hey-book-ohn). Het is het ruwe equivalent van "Ik hou van jullie meisjes" of "Ik hou van jullie dames" in het Engels. Je kunt deze zin ook gebruiken bij vrouwelijke familieleden, bijvoorbeeld als je een groep tantes aanspreekt.
Een vrouw aanspreken
Gebruik "ana baħibbik" (ah-nah bah-heeb-beek) om een ​​vrouw te vertellen dat je van haar houdt in Egyptisch Arabisch. Gezien de populariteit van Egyptisch Arabisch, als je "ana baħibbik" (ah-nah bah-heeb-beek) zegt tegen een vrouw die Arabisch spreekt, zal ze waarschijnlijk begrijpen wat je zegt. Egyptisch Arabisch heeft ook overeenkomsten met andere Arabische variëteiten. [8]
  • Bij Egyptisch Arabisch zou u normaal gesproken het woord "ana" aan het begin van de zin opnemen, ook al wordt het normaal gesproken uitgeschakeld als u Modern Standaard Arabisch spreekt. Het verandert de betekenis van de zin niet.

Andere uitdrukkingen van liefde gebruiken

Andere uitdrukkingen van liefde gebruiken
Noem je liefde je "habibi" (hah-bee-bee) of "habibti" (hah-beeb-tee). De woorden "habibi" (als ze een man aanspreken) en "habibti" (als ze een vrouw aanspreken) betekenen "mijn liefde". Dit is een veel voorkomende uitdrukking van vertedering onder Arabische sprekers en wordt gebruikt door vrienden en familieleden, maar ook in romantische relaties. [9]
  • Je kunt ook het woord "enta" (ehn-tah) toevoegen voor "habibi" of "habibti". Deze zin kan worden vertaald naar "jij bent mijn liefde". [10] X Onderzoeksbron
Andere uitdrukkingen van liefde gebruiken
Vertel je geliefden dat ze "ya amar" (yah kah-mahr) zijn. 'Ya amar' betekent letterlijk 'mijn maan', maar als je deze zin in het Arabisch gebruikt in de context van een romantische relatie, vertel je iemand dat ze je mooiste zijn. [11]
  • Ook al ben je misschien niet gewend om een ​​woord te gebruiken dat "mooi" betekent als je met een man praat, deze zin is geschikt om te gebruiken of je geliefde man of vrouw is.
  • Je hoort misschien ook dat moeders hun kinderen zo noemen. Afgezien daarvan wordt het echter zelden buiten een romantische context gebruikt.
Andere uitdrukkingen van liefde gebruiken
Zeg "wahashtini" (wah-hash-tee-nee) om je geliefde te vertellen dat je ze mist. 'Wahashtini' is iets wat je vaak tegen iemand van wie je houdt zegt, vooral als jullie twee voor een lange tijd gescheiden zijn geweest. Je kunt het echter ook gebruiken als je maar een korte tijd uit elkaar bent geweest. [12]
  • In het Egyptisch Arabisch wordt "wahashtini" vaak gebruikt om uit te drukken dat je van iemand houdt of romantische gevoelens voor hem of haar hebt.
Andere uitdrukkingen van liefde gebruiken
Gebruik "ya rouhi" (yah roh-hey) met iemand waarvan je denkt dat het je soulmate is. Het woord "rouhi" betekent letterlijk ziel. Als je iemand 'ya rouhi' noemt, zeg je dat ze je ziel zijn. Je kunt dit zien als iemand vertellen dat ze je soulmate zijn. Iemand zo noemen, betekent dat ze zeer geliefd bij je zijn. [13]
  • Bewaar deze zin voor serieuze, langdurige relaties, niet voor iemand die je net hebt ontmoet - je kunt ze misschien afschrikken. Deze zin drukt een diepe band uit.
Hoe beantwoord ik "kaifil halak"?
Kaif al halak betekent: "Hoe gaat het met je?" Mogelijke antwoorden zijn "ana bikhair, shukran" (het gaat goed, bedankt) of "la bas" (niet slecht). U kunt toevoegen: "wa ant?" (en hoe gaat het?).
Hoe zeg ik tegen een vrouw 'Ik hou ook van jou'?
Ana uhibuki aydan (aydan = ook).
Hoe zeg ik "Ik hou van Amerika"?
Ana uhib Amrika.
Wat is de betekenis van "Ana ahbak ya tifal"?
Ik hou van je, jongen.
Hoe zeg ik: 'Hoe gaat het met je?' naar een man in het Arabisch?
كيف حالك is "hoe gaat het?" Het wordt uitgesproken als "kaif halik".
Hoe kom ik erachter wat iemands naam is?
'Ma esmoka?' betekent "hoe heet je?" voor een man, en "Ma esmoki?" voor een vrouw.
Hoe zeg ik "Ik hou ook van jou"?
"Ik hou ook van jou" in het Arabisch is "انا احبك ايضا". Dat wordt uitgesproken als "eye na habiked o oidan".
Hoe zeg ik 'ik zal altijd van je houden'?
"Sa oohiboka daeman" of "Sawfa oohiboka daeman".
Hoe kan ik vragen "kan je wat water geven"?
'Kun je wat water geven?' in het Arabisch voor mannen is: "Hal youmkinouka an toutini al miyah?" en voor vrouwen is: "Hal youmkinouki an toutini al miyah?".
Toen we opgroeiden, gebruikten we de uitdrukking "Anu Adu" als een term van Ik hou van jou, maar ik heb hem niet gezien in een "Ik hou van jou" Arabische vertalingen. Wat betekent het?
Wat betekent yu hubbuk in het Arabisch?
fariborzbaghai.org © 2021